Latest Posts

Topic: German translation issues

millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-19, 10:55

button [GUI]. It’s translated with “Knopf”, but that’s in my opinion not the button, we’re looking for.

I agree with you.

“Knopf” isn't correct and shouldn't be used, but I think “Schaltfläche” is usable though. In my opinion we should either use “Schaltfläche” or “Button” (as Anglicism).

So if you read these:

Klicke auf die rechte Schaltfläche
Klicke auf den rechten Button

I think we could use either of them. As “Schaltfläche” is better German, but “Button” better to read (and faster to write face-smile.png ) I don't know which to prefer.


Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-19, 11:19

Again another topic ... sorry face-smile.png .

In the single player scenario “The Green Plateau” the word “ancient” is nearly everywhere translated with “historisch”, but sometimes instead with “uralt”. Both seem wrong to me, but I don't know what to use as alternative.

Some examples:

The ancient castle is ours!
Die uralte Burg ist unser!

and

An Ancient Castle
Eine historische Burg

Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3317
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2015-02-19, 11:47

ancient = antik?


Busy indexing nil values

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-19, 11:48

ancient = antik?

Right. But this seems to change the German meaning of the sentences a bit ...

I'm searching for a term that has the same contextual meaning in German as “ancient” in English.

Edited: 2015-02-19, 11:49

Top Quote
Venatrix
Avatar
Topic Opener
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 447
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-19, 12:48

I was thinking about „alte Burg“, but already wrote a PM to Nasenbaer, who’s responsible for this scenario. Though the main topic was, that the ”second briefing“ is used twice (there should be a third briefing…).
I don’t know when he will answer though, maybe I should try jabber instead. face-wink.png


Two is the oddest prime.

Top Quote
Venatrix
Avatar
Topic Opener
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 447
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-19, 21:44

Changed Ressource(n) to Rohstoff(e) in glossary and every text. I like the search bar. face-wink.png


Two is the oddest prime.

Top Quote
Venatrix
Avatar
Topic Opener
Joined: 2010-10-05, 20:31
Posts: 447
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2015-02-20, 10:17

I changed Knopf to Schaltfläche in glossary and text. If it’s to hard to read at some points, feel free to try other translations. face-smile.png


Two is the oddest prime.

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-20, 12:00

Changed Ressource(n) to Rohstoff(e) in glossary and every text.

I changed Knopf to Schaltfläche in glossary and text.

Very nice face-wink.png .

Now is only our “ancient issue” left face-smile.png .

Edited: 2015-02-20, 12:02

Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3317
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2015-02-20, 12:35

Schloss unserer Vorfahren?


Busy indexing nil values

Top Quote
millimarg
Avatar
Joined: 2015-02-14, 15:05
Posts: 28
Ranking
Pry about Widelands
Posted at: 2015-02-20, 12:50

Schloss unserer Vorfahren?

Rather not, since the barbarians discover the castle. I'd consider using something like “geheimnisvolle Burg” or so, even if this has nothing to do with “ancient”.


Top Quote