Topic: Übersetzung von Kartennamen
feldschloesschenprinz![]() Topic Opener |
Posted at: Yesterday 21:31
Wie werden eigentlich Kartennamen übersetzt? Pro Karte ist ja nur ein Name erlaubt. Und man kann nicht von ausländischen Autoren verlangen, dass sie auf Deutsch übersetzen. Darum halten sich die Autoren an den Standard Englisch. Das Umschalten der Sprache bei heruntergeladenen Karten bringt also nichts. Das Umschalten bei Spielkarten dagegen schon. ![]() ![]() |
hessenfarmer![]() |
Posted at: Yesterday 22:05
Die offiziellen Karten werden als Teil des Spiels mit übersetzt. ![]() ![]() |
feldschloesschenprinz![]() Topic Opener |
Posted at: Yesterday 22:17
Aber wo wird die Information gespeichert? ![]() ![]() |
hessenfarmer![]() |
Posted at: Yesterday 22:22
im Widelands Ordner ..data/locale/de/LC_MESSAGES/maps.mo ![]() ![]() |
feldschloesschenprinz![]() Topic Opener |
Posted at: Yesterday 22:41
Aber wie kann ich das lesen? ![]() ![]() |
hessenfarmer![]() |
Posted at: Yesterday 22:50
mit einem Texteditor. Aber warum möchtst du es denn lesen? ![]() ![]() |
feldschloesschenprinz![]() Topic Opener |
Posted at: Yesterday 22:58
Um zu sehen, wie das zugeordnet wird. Reiner Text ist das jedenfalls nicht. ![]() ![]() |
hessenfarmer![]() |
Posted at: Yesterday 23:06
nein aber es enthält das englische Original in einzelnen Textbausteinen und die jeweilige Überstzung in einer der nächsten Zeilen. ![]() ![]() |
feldschloesschenprinz![]() Topic Opener |
Posted at: Yesterday 23:19
Aber man könnte doch eine Textdatei so bauen, dass sie sowohl von einem Menschen als auch von einer Maschine verarbeitet werden kann, ohne dass der Mensch Maschinenkenntnisse braucht. Aber ich verstehe, Euer Team ist übersichtlich, und darum braucht Ihr eine Maschine, um alles übersetzen zu können. Vor allem in alle Sprachen und nicht nur Englisch. Die KI steht Euch Gewehr bei Fuß. ![]() ![]() |
Nordfriese![]() |
Posted at: Today 08:59
Eine Bemerkung zum Übersetzungsformat. Das Ursprungsformat ist die PO-Datei, und diese ist sowohl Menschen- als auch Maschinenlesbar. Die sieht zum Beispiel so aus (Auszug aus der Plattdeutsch-Übersetzung für die Website-Karten):
In v1.2.1 und älter werden die PO-Dateien in Binärdateien im MO-Format kompiliert, die dann einzig im Spiel inkludiert sind. Diese sind nur maschinenlesbar und nicht für Menschen gedacht. Das PR für Website-Karten-Übersetzungen ist hier: https://codeberg.org/wl/widelands/pulls/4956 Beachte noch, dass sich leider nicht alle Kartenautoren an den Englischstandard halten. Manche Karten sind daher leider nicht oder nur eingeschränkt aus ihrer jeweiligen Originalsprache übersetzbar, da der Autor entweder die Texte nicht als übersetzbar markiert hat oder die Übersetzer schlicht nicht jede Quellsprache der Welt verstehen. KI-Übersetzungen sind oft absurd und komplett unbrauchbar. Dankenswerterweise gibt es aber deutlich mehr Übersetzer als aktive Code-Entwickler, sodass viele Sprachen gut abgedeckt sind. ![]() ![]() |